Télécharger le cahier des charges pour traduction de contenus web :

Vous souhaitez traduire votre site internet pour toucher un public international ? Ce Cahier des Charges est conçu pour vous puisqu’il vous permettra d’arriver, en un temps record, au résultat que vous souhaitez atteindre.

La traduction d’un site internet est une arme infaillible pour se développer et augmenter le nombre de visiteurs, de prospects et de clients d’une entreprise. Ce cahier des charges est un document prêt à l’emploi que vous pouvez remplir facilement grâce à son format modifiable par la plupart des logiciels de bureautiques (.docx pour Word, .pages sur Mac ou PDF). Il sera alors possible de le convertir rapidement en format PDF qui conserve la structure et les typographies du document.

Ce modèle est à télécharger gratuitement pour une utilisation personnelle ou professionnelle. Ce document vous sera précieux tout au long de l’élaboration de votre projet.

 

Les avantages d’établir un Cahier des Charges pour la traduction d’un site web

Ce Cahier des Charges prend appui sur ce que vous utilisez actuellement et permet donc d’approfondir vos atouts existants. Ainsi, ce document s’adapte aussi bien aux besoins des entrepreneurs qui souhaitent lancer un site internet avec plusieurs langues que ceux qui veulent traduire leurs contenus actuels.

Réparti en plusieurs catégories, le modèle de Cahier des Charges permet de clarifier et de structurer vos besoins autour de grandes thématiques. Ce document à télécharger va vous permettre de gagner un temps considérable lors de vos échanges professionnels avec vos futurs prestataires.

Ce Cahier des Charges est également un excellent outil de persuasion en réunion pour convaincre vos collaborateurs et votre direction de vous suivre dans vos choix. Ce modèle vous donne les clés d’une méthodologie de projet réussie et organisée.

Ce modèle de document à télécharger permet de faire un point global sur les aspects techniques de votre site internet, sur votre identité visuelle et la charte graphique ainsi que sur les profils de votre clientèle.

Cette analyse globale est une possibilité pour faire travailler plusieurs de vos collaborateurs autour d’un même objectif.

 

Quelques conseils pour rédiger le Cahier des Charges pour une traduction de contenus web

Le Cahier des Charges comporte plusieurs questions où vous pouvez apporter directement vos réponses.

Pour rédiger au mieux le Cahier des Charges, il convient de suivre ces 3 conseils-clés :

  1. Exprimez-vous dans un langage précis et accessible afin que les professionnels (qu’ils soient traducteurs, graphistes ou développeur web) puissent comprendre pleinement vos intentions et vos objectifs.
  2. Ayez une idée précise du calendrier et du budget que vous êtes en mesure d’accorder à ce projet de traduction de contenus web. Ce modèle de Cahier des Charges est un appui à votre stratégie mais en aucun cas l’unique mission qu’il convient de réaliser.
  3. Donnez le maximum de détails dans vos réponses aux différentes questions, même les informations qui vous semblent superflues et inutiles. Les prestataires ont besoin d’avoir la connaissance du maximum d’informations pour réaliser une prestation adéquate.

Pour compléter ce cahier des charges :

Télécharger le cahier des charges pour traduction de contenus web
5 (100%) 6 votes
Modèle à télécharger
Ajouter

Conçu avec ❤️ par Codeur.com

Trouvez un traducteur pour traduire votre site

+ de 13 000 traducteurs

  • Remplissage facile
  • Personnalisation rapide
  • Téléchargement gratuit