cahier des charges traduction de site internet

Télécharger le cahier des charges de la traduction d’un site web

N'attendez plus ! Trouvez rapidement un traducteur freelance pour débuter votre projet. 🚀

Exemples et modèles de cahier des charges pour la traduction d’un site web

Vous souhaitez développer votre activité à l’international ? La traduction de vos supports de communication et plus précisément la traduction de votre site internet est indispensable.

En effet, rendre votre site internet multilingue accroît considérablement l’attrait et l’interactivité de votre nouvelle cible. La traduction de votre site internet doit donc être irréprochable.

Télécharger le cahier des charges pour la traduction d’un site

Dans ce contexte, nous mettons à votre disposition gratuitement un cahier des charges pour la traduction de votre site internet. Celui-ci est une base de travail complète sur laquelle vos parties prenantes pourront s’appuyer tout au long de la réalisation de la traduction de votre site web ; comme par exemple : vos collaborateurs, vos traducteurs, votre agence de traduction, etc.

Quels sont les enjeux de la traduction d’un site internet ?

Un site internet traduit, multilingue est un atout majeur dans votre développement à l’international. Ses enjeux sont nombreux mais les principaux sont liés à votre image, notoriété, référencement SEO et à vos ventes. C’est pourquoi, la traduction de votre site internet doit être irréprochable.

L’image et la notoriété internationale de votre activité

Votre site internet est une vitre à part entière de votre activité. C’est pourquoi, lorsque vous développez votre activité à l’international proposer une version multilingue de votre site internet est primordiale.

Un site internet bien traduit, avec des termes justes et pertinents peut-être l’équivalent de votre carte visite, notamment auprès de vos prospects.

De plus, mettre à disposition votre site internet dans la langue maternelle de votre nouvelle suscite davantage leur intérêt. En effet, avec la traduction de votre site internet vous leur montrez que vous leur accordez de l’importance.

Le référencement naturel de votre entreprise sur les moteurs de recherches

Internet est un outil de communication et de recherches utilisé au quotidien par des millions d’internautes. Posséder son site internet est donc indispensable. Sa traduction l’est également lorsque vous décidez d’élargir votre cible à l’international.

De plus, utiliser des termes et mots clés pertinents dans la traduction de votre site internet augmentera considérablement votre positionnement sur les moteurs de recherches. En effet, il est préférable que les traductions de votre site web soient optimisées pour le SEO.

Ainsi votre site est mieux référencé et les termes à doubles sens évincés.

Le développement de vos ventes à l’international

Quelque soit votre activité, possédé un site internet multilingue impacte indirectement vos ventes. En effet, de plus en plus d’acheteurs se renseignent sur le web avant de concrétiser leur achat. Il est donc préférable d’avoir un site internet bien traduit pour rassurer davantage vos prospects.

Quels sont les objectifs d’un cahier des charges de traduction d’un site internet ?

Le cahier des charges est un très bon cadre de référence pour votre projet de traduction de site internet. Il permet de reprendre les principaux éléments de votre projet de traduction. De plus, c’est un excellent support facilitant la collaboration entre différentes parties prenantes (collaborateurs, traducteurs, agence de traduction, etc.).

Définir les objectifs de la traduction de votre site internet

La traduction de votre site internet est qu’une étape dans votre développement mais celle-ci a toute son importance sur différents plans. C’est pourquoi il est important de renseigner l’ensemble de vos objectifs internationaux quelque soit leur nature. Présenter le contexte de votre projet de traduction permet à vos interlocuteurs notamment aux traducteurs de mieux appréhender leurs traductions et vous rendre des traductions de qualité, sur mesure.

Suivre la réalisation de la traduction de votre site internet

Dans votre cahier des charges, vous pouvez insérer un plan d’action avec des deadlines à respecter. Cela vous permettra de faire des points régulièrement avec vos parties prenantes et vérifier leur avancée. L’objectif étant d’être réactif en cas d’imprévu.

Identifier vos interlocuteurs et leurs missions

La traduction d’un site internet nécessite l’intervention de plusieurs corps de métiers comme dans tout projet. Afin de faciliter la coordination de vos collaborateurs, traducteurs et autres parties prenantes, le cahier des charges est un support adéquat. En effet, il permet de rappeler à vos collaborateurs le contexte dans lequel ils travaillent en termes d’objectifs, de délais et de compétences.

De plus, l’utilisation du cahier des charge pour la traduction de votre site internet facilite la répartition des différentes missions à mener et permet de veiller au bon déroulé de votre projet de traduction.

Quels sont les éléments d’un cahier des charges de traductions d’un site internet ?

  • Répertorier les pages de votre site internet à traduire
  • Définir vos consignes, les mots à ne pas traduire, les mots clés à utiliser, la mise en page à respecter, etc.
  • Indiquer vos délais de livraison surtout s’ils sont impératifs
  • Indiquer votre budget même si cela correspond uniquement qu’à une idée de la somme que vous pouvez consacrer à la réalisation de votre projet de traduction. Sachez que les agences de traduction et les traducteurs établissent leur prix au mot.

Notre conseil : confiez la traduction de votre site internet à des professionnels !

Comme indiqué tout au long de cet article, la traduction de votre site internet doit être de qualité car elle joue sur votre développement et réputation à l’international.

De plus, la traduction de votre site internet est souvent qu’une petite étape dans votre développement international mais celle-ci demande énormément de connaissances, maitrises, etc. C’est pourquoi, nous vous recommandons de confier votre projet de traduction à une agence de traduction.

En sollicitant Traduc.com, des chefs de projet se chargeront de la traduction de votre site internet de A à Z. Alors n’attendez plus et envoyez-leurs votre cahier des charges ou demandez gratuitement votre devis.